ইংরেজিতে বৃষ্টি নিয়ে কথা বলুন
আমরা কখনো গুঁড়িগুঁড়ি, কখনো প্রবলভাবে, কখনো বা থেমে থেমে বৃষ্টি হতে দেখি। বিভিন্ন রকম বৃষ্টিকে আমরা কী বলব, প্রথমে চলুন পরিচিত হওয়া যাক বৃষ্টি সম্পর্কিত এমন কিছু শব্দের সঙ্গে।
• Drizzle(ড্রিজল):
আপনাদের জন্য প্রথমেই Drizzle শব্দটি তুলে ধরা হলো। Drizzle বলতে বোঝায় slight rain (স্লাইট রেইন) (হালকা বা গুঁড়িগুঁড়ি বৃষ্টি)। ধরুন আপনি বাইরে গেলেন এবং বাইরে খুব প্রবলভাবে বৃষ্টি হচ্ছে না বরং হালকা গুঁড়িগুঁড়ি বৃষ্টি হচ্ছে কিন্তু বৃষ্টির ফোঁটাগুলো আপনি আপনার শরীরে অনুভব করতে পারছেন। এটিকে পুরোপুরি বৃষ্টিপাত না বলে আপনি এই ধরনের গুঁড়িগুঁড়ি বৃষ্টি হওয়াকে Drizzling বলতে পারেন। যেমন আপনি বলতে পারেন :
It’s drizzling outside (বাইরে গুঁড়িগুঁড়ি বৃষ্টি পড়ছে।)
Let’s enjoy drizzling (চলো, গুঁড়িগুঁড়ি বৃষ্টি উপভোগ করি।)
• Downpour (ডাউনপোর) :
প্রবলভাবে বৃষ্টিপাত বা heavy rainfall হওয়াকে বলা হয় Downpour। আপনি বাইরে কোথাও আছেন এবং সেখানে প্রবল বর্ষণ হচ্ছে। তখন আপনি বলতে পারেন :
I can’t go out now because of crazy downpour (আমি এখন বাইরে যেতে পারব না কারণ বাইরে ভারি বর্ষণ হচ্ছে।)
সুতরাং Downpour বলতে বোঝায় heavy rains বা ভারী বর্ষণ।
• Bucketing down (বাকেটিং ডাউন)
Bucketing down হলো ভারি বর্ষণ হচ্ছে এটা বলার আরেকটি উপায়। যেমন ধরুন আপনি আপনার কর্মক্ষেত্রে ঠিক সময়মতো পৌঁছাতে না পেরে দেরিতে পৌঁছালেন, অজুহাত হিসেবে বলতে পারেন যে
Advertisement
I’m sorry. I’m late because it was bucketing down (আমি দুঃখিত। আমার দেরি হয়েছে কারণ বাইরে ভারি বর্ষণ হচ্ছে।)
সুতরাং bucketing down ভারি বর্ষণ বা heavy rains-কে বোঝায়।
• Torrential (টরেনশল) rain
আপনি হয়তো কখনো শুনে থাকবেন ‘The city faced torrential rain last night’। Torrential rain পরিভাষাটি বেশি ব্যবহৃত হয় গণমাধ্যম বা মিডিয়ায়। বিভিন্ন সংবাদমাধ্যম যেমন সংবাদ, পত্রিকা, নিউজ চ্যানেল বলবে না যে ‘It was crazy downpour অথবা It rained heavily’। তাদের জন্য উপযোগী phraseটি হচ্ছে Torrential rain যেটি খুব সচরাচর সংবাদমাধ্যমে ব্যবহার হতে দেখা যায়। যেমন আপনি কোনো পত্রিকায় পড়তে পারেন
There is a possibility of torrential rain tomorrow (আগামীকাল মুষলধারে বৃষ্টি হওয়ার সম্ভাবনা আছে।)
সুতরাং Torrential rain বলতে বোঝায় মুষলধারে বৃষ্টি। আপনি হয়তো বা এই ধরনের বৃষ্টি পছন্দ করেন না কিন্তু মাঝে মাঝে এই ধরনের বৃষ্টিতে ভেজাটা আনন্দদায়ক, তাই নয় কি? চলুন পরের শব্দগুলো দেখে নেওয়া যাক।
• Scattered (স্ক্যাটার্ড) shower (শাউঅর)
Scattered Shower এই termটি মূলত আবহাওয়াবিদরা বেশি ব্যবহার করেন। যেমন আপনি হয়তো তাঁদের বলতে শুনতে পারেন ‘The city would experience scattered shower’। ভাবছেন এটি কী বোঝাচ্ছে? এর দ্বারা বোঝানো হচ্ছে যে শহরে সারা দিন থেমে থেমে বৃষ্টি হতে পারে। সুতরাং এটি একাধারে বৃষ্টিপাতকে না বুঝিয়ে বরং বিক্ষিপ্ত বা থেমে থেমে বৃষ্টিপাত হওয়াকে বোঝায়, যা খুব স্বল্প সময় স্থায়ী হয়ে থাকে। আপনি বলতে পারেন :
Because of scattered shower, I am confused whether I should go out or not. ( থেমে থেমে বৃষ্টি হচ্ছে, বুঝতে পারছি না আমার কি বাইরে যাওয়া উচিত নাকি না।)
• Raining cats and dogs
কখনো কি কাউকে বলতে শুনেছেন ‘It’s raining cats and dogs’। প্রকৃতপক্ষে এর দ্বারা এই বোঝানো হচ্ছে না যে আকাশ থেকে কুকুর বিড়াল পড়ছে। এটি একটি Idiom যেটি মুষলধারে বৃষ্টি হওয়া অর্থে আপনি ব্যবহার করতে পারেন। যেমন ‘It’s Bucketing down অথবা downpour’-এর পরিবর্তে আপনি এই idiomটি ব্যবহার করে বলতে পারেন,
It’s raining cats and dogs। মুষলধারে বৃষ্টি হচ্ছে।
বৃষ্টির সঙ্গে সম্পর্কিত আরো কিছু ইংরেজি শব্দ
চলুন এবার দেখে নেওয়া যাক আরো কিছু ইংরেজি শব্দ যা বৃষ্টির সঙ্গে সম্পর্কযুক্ত এবং এই শব্দগুলোও আপনাকে বৃষ্টি সম্পর্কে বলতে সাহায্য করবে।
• Flood
কারো কাছে হয়তো বা আপনি শুনে থাকতে পারেন ‘My city is flooded because of torrential rainfall’। Flood বলতে বোঝায় বন্যা। এমন অবস্থায় রাস্তায় প্রচুর পানি থাকার কারণে চলাফেরা করা খুব কষ্টসাধ্য হয়ে পড়ে। তখন ‘The streets are full of water’ না বলে আপনি বলতে পারেন,
The streets are flooded. (রাস্তাঘাট বন্যায় তলিয়ে গেছে।)
সুতরাং Flood হচ্ছে প্লাবন বা বন্যা। আমরা সবাই বন্যাকে অপছন্দ করি কারণ এ সময় চারদিকে পানি অবস্থান করায় বাইরে যাওয়া কষ্টসাধ্য হয়ে পড়ে।
এতক্ষণ যে শব্দগুলো সম্পর্কে আলোচনা করা হলো সেগুলো আপনাকে বৃষ্টি নিয়ে কথা বলতে সাহায্য করবে। এখন আপনাদের জন্য এমন কিছু শব্দ তুলে ধরা হলো যেগুলো ভেজা বা বৃষ্টির কারণে ভিজে যাওয়া বোঝাতে আপনি ব্যবহার করতে পারবেন।
• Damp (ড্যাম্প)
প্রথমেই চলুন জানা যাক Damp শব্দটি সম্পর্কে। Damp বলতে বোঝায় হালকা ভেজা বা পুরোপুরি ভেজা নয় এমন। যেমন ধরুন আপনার ব্যাগটি বৃষ্টির কারণে হালকা ভিজে গেছে,
সে ক্ষেত্রে আপনি বলতে পারেন ‘My bag is little damp’। এমনকি বৃষ্টি থেমে যাওয়ার পর রাস্তা হালকা ভেজা থাকে তখন আপনি বলতে পারবেন না যে ‘The roads are flooded’ বরং আপনাকে বলতে হবে ‘The roads are little damp’। (স্যাঁৎসেঁতে রাস্তা )
• Drenched (ড্রেন্চ্ট)
এই শব্দটি ব্যবহার করতে পারেন পুরোপুরি ভিজে যাওয়া বোঝাতে। ধরুন আপনি আপনার সঙ্গে ছাতা নিতে ভুলে গেছেন। রাস্তায় প্রচণ্ড বৃষ্টিপাতের কারণে আপনি পুরোপুরি ভিজে গেলেন তখন ‘I am completely wet’ না বলে আপনি বলতে পারেন,
I am drenched অর্থাৎ (আমি একদম ভিজে জবজবে হয়ে গেছি।)
না ভিজতে চাইলে বৃষ্টির দিনে বাইরে বের হওয়ার সময় সঙ্গে ছাতা নিতে ভুলবেন না কিন্তু।
• Soaked (সোক্ড)
Drenched শব্দটির পরিবর্তে আপনি Soaked শব্দটিও ব্যবহার করতে পারেন। Soaked শব্দটিও পুরোপুরি ভেজা বোঝায়। ধরুন বৃষ্টিতে ভেজার কারণে আপনার কাপড় থেকে পানি পড়ছে তখন আপনি বলতে পারেন ‘My cloth is soaked with water’ (আমার পোশাক পানিতে ভিজে চুপসে গেছে।)
বজ্রপাত ও বজ্রধ্বনিকে ইংরেজিতে কী বলবেন
বৃষ্টির পূর্বে কিংবা বৃষ্টির সময় বজ্রপাতের ধ্বনি বা মেঘের গর্জন শুনতে পাওয়া যায়। চলুন দেখে নেওয়া যাক এর সঙ্গে সম্পর্কযুক্ত দুটি phrase।
• A clap of thunder (অ্যা ক্ল্যাপ অব থান্ডার)
যখন বৃষ্টি হয় তখন আমরা শুধু বৃষ্টির ফোঁটাই অনুভব করি না এর সঙ্গে সঙ্গে অনেক কিছু লক্ষ করি। আমরা বৃষ্টির সময় A clap of thunderও শুনতে পাই। A clap of thunder এই Phraseটি দ্বারা মেঘ থেকে উৎপন্ন বিকট শব্দ (Rumbling রামব্লিং sound সাউন্ড)-কে বোঝায়। আপনি বলতে পারেন
I’m afraid of a clap of thunder. (আমি বজ্রপাতের শব্দে ভয় পাই।)
• Bolt of lightning (বোল্ট অব লাইটনিং)
অবশেষে যে সুন্দর phrase-টি আপনাদের জন্য তুলে ধরা হলো, তা হলো Bolt of lightning। এটি প্রকৃতির অন্যতম সুন্দর একটি বিষয়। বৃষ্টির সময় বা বৃষ্টি শুরু হওয়ার আগে আমরা আকাশে যে আলোর ঝলক দেখতে পাই তাকে Bolt of lightning বলা হয়। এটি মূলত বজ্রপাতের সময় দেখা যায়। যখন আপনি এই Bolt of lightning দেখতে পাবেন এর কিছুক্ষণ পর বজ্রধ্বনি শুনতে পাবেন। আপনি বলতে পারেন :
Sometimes I enjoy bolt of lightning. (মাঝে মাঝে বিদ্যুৎ চমকানো উপভোগ করি।)
আশা করি এই শব্দ এবং বাক্যগুলো বৃষ্টি নিয়ে আপনার অনুভূতি প্রকাশ করতে আপনাকে সাহায্য করবে।